Косвенное дополнение в английском языке

И в английском, и в русском языке есть глаголы, которым нужно не только прямое дополнение, но и косвенное – объект, на который действие направлено через прямое дополнение.

Возьмем глагол tell – говорить, рассказывать. Это действие может быть направлено на один объект – прямое дополнение:

Jane is telling a fairy-tale. – Джейн рассказывает сказку.

Но часто действие tell направлено на два объекта – на один напрямую, на другой косвенно, через первый, он отвечает на вопрос «кому?». Обратите внимание, что косвенное дополнение находится между глаголом и прямым дополнением.

Jane is telling me a fairy-tale. – Джейн рассказывает мне сказку.

Косвенное дополнение не может обходиться без прямого. Даже если прямого дополнения нет в предложении, оно подразумевается, недоговаривается:

He told me… – Он рассказал мне… (возможно, рассказал «все» или «правду»)

Как правило, два дополнения – косвенное и прямое – бывают у глаголов, вписывающихся в логическую схему «делать что-то кому-то», например: show – показывать, explain – объяснять, give – давать. Причем прямое дополнение – это обычно какой-то предмет, а косвенное – человек.

He showed you his city. – Он показал тебе свой город.

Give us your phone, please. – Дайте нам ваш телефон, пожалуйста.

She passed Jack a slice of pizza. – Она передала Джеку кусочек пиццы.

Англоговорящий.
Что на этот счет вы думаете?
Ждем ваше мнение в комментариях.
По рекламе пишите в сообщения сообщества.